| O Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português/Português-Inglês
vem preencher uma grande lacuna no mercado mundial de dicionários.
Com mais de 167.000 verbetes, ele é o maior, o mais completo
e o mais atualizado dicionário bilíngüe inglês
e português. O dicionário começou a ser
elaborado em 1992 por uma equipe de 50 pessoas composta por
dicionaristas, professores de inglês e português,
foneticistas, revisores e outros profissionais, seguindo as
normas lexicográficas preconizadas pela Editora, o que
resultou em verbetes com definições claras e precisas
que abordam tanto o inglês britânico quanto o americano.
Já as normas gráficas são resultado do
enorme esforço de padronização efetuado
em função do lançamento do Michaelis
Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, em
1998. A padronização permite a busca rápida:
todos os verbetes e a numeração das acepções
são em negrito, as abreviações são
em itálico. O tamanho da mancha (parte impressa da página),
o tamanho do tipo (letra) e entrelinhas foram pesquisadas para
oferecer a maior legibilidade. Além da padronização,
o novo dicionário contém dedeiras para a localização
imediata da letra inicial procurada.
O Michaelis contém os mais novos termos técnicos
da Informática, Economia, Marketing, Artes, Comunicação,
Ciências e Tecnologia, entre mais de 100 áreas
do conhecimento referidas na obra. Os verbetes possuem acepções
numeradas, exemplos atuais, divisão silábica,
transcrição fonética e indicação
da categoria gramatical. Também são encontradas
informações de plurais, femininos, aumentativos
e diminutivos irregulares, remissões a sinônimos
e variantes, expressões idiomáticas e gírias.
Também é indicada a regência dos verbos
em português.
No apêndice, o leitor vai encontrar, por exemplo, uma
lista dos provérbios mais utilizados como "Não
há recompensa sem esforço" que, em inglês,
fica "No pain, no game"; "A ausência
de notícias é boa notícia" ou "No
news is good news". Além dos provérbios
e ditos populares com equivalências para o inglês
e o português, o apêndice contém:
|
Origem
A origem deste dicionário é o Michaelis Inglês-Português,
de autoria da lexicógrafa alemã Henriette Michaelis,
publicado pela primeira vez em 1893, alguns anos após
a autora ter publicado o dicionário Alemão-Português.
Naquela época a autora contou com a colaboração
de sua irmã Carolina Michaelis de Vasconcelos, figura
de destaque nos estudos filológicos em Portugal.
Em 1950, a Editora Melhoramentos adquiriu os direitos
de publicação do dicionário e, após
extenso trabalho de revisão, atualização
e reestruturação, lançou o Michaelis
Dicionário Ilustrado Inglês-Português (1957)
e o Português-Inglês (1961).
|